时下,很多幼儿园和中小学为了所谓的“特色”,纷纷推出双语教学,有的家长甚至把是否有双语教学作为衡量送孩子入园或是入学的唯一标准。双语教学是我国教育的一大进步,但是目前一些学生家长和教师却在中小学双语班的教学和学习上存在误区,认为双语班里中国话用得越少越好。一些教师在教学实践过程中以单纯练习外文为目的,却忽视了对本学科知识的讲解,本末倒置。
作为一个中国人,中小学的学习是掌握本国语言文化基础知识的关键时期,双语教学的目的也是培养具有国际眼光的中国人,把其演变为单纯的外语教学和单语教学不利于学生的成长。没有扎实的中文基础,外文也学不好。对中文母语的学习与训练应该是中小学生的重要内容。
“双语教学”有三类
根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:双语教学就是用一门第二语言或外语在学校进行学科教学。双语教学的过程可以不同,其中包括:
1.以一种不是儿童母语的语言作为学校的教学语言。这种模式称之为:浸入型双语教学。
2.刚进入学校时使用母语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其他学科仍使用母语教学。这种模式称之为:保持型双语教学。
3.进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。这种模式称之为:过渡型双语教学。
简言之,“双语”和“双语教学”的界定是:将儿童的外语或第二语言,通过教学和环境,经过若干阶段的训练,使之能代替或接近母语的表达水平。
误区一:说外语就算双语教学
专家意见:学生在视觉上接触汉语听觉上接受外语
有些学校误以为,只要在课堂上说了外语就算是双语教学了。但其实“从语言教学角度讲,双语教学是使用另一种语言来讲授母语某一学科的知识内容,教学形式通常是,学生看的教材是汉语编写的,教师授课则全部用外语,即学生在视觉上接触的是汉语,听觉上接受的则是外语”。也就是说,全面地用英语讲课,帮助学生掌握一些在英语教学中不常接触到的术语和单词,这是双语教学的标志。至于课堂上评价或指令性语言的英语会话,比如“请同学们翻到多少页”等语句,学生在平时的英语教学或活动中就能学到,不是双语教学的主要内容。
目前,一些中小学以及幼儿园在招生过程中都是打着“双语教学”的概念招牌。实际上,双语教学很难在他们学校的日常教学中得以实现,提出“双语教学”的概念完全没有任何内涵,因











